Predstavljeno tiskano izdanje „Čudnovate zgode šegrta Hlapića“ Ivane Brlić Mažuranić

Objavljeno: 06. 10 2016.

U Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu 4. listopada 2016. godine predstavljeno je tiskano izdanje za učenike s disleksijom Čudnovate zgode šegrta Hlapića Ivane Brlić Mažuranić, u izdanju Zaklade Čujem, vjerujem, vidim. Knjiga je jezično i grafički prilagođena za djecu s disleksijom te slijepe i druge učenike koji ne mogu koristiti standardni (crni) tisak.

Predstavljanje je organizirano u povodu Međunarodnoga tjedna podizanja svijesti o disleksiji koji traje od 3. do 9. listopada 2016. te uoči Međunarodnoga dana disleksije koji se obilježava 6. listopada 2016. godine.

Ovim predstavljanjem Nacionalna i sveučilišna knjižnice u Zagrebu obilježila je početak jednogodišnje nacionalne kampanje za osobe s teškoćama čitanja i disleksijom „I ja želim čitati!“ koja je počela 1. listopada 2016. godine. Kampanju organizira Hrvatsko knjižničarsko društvo (Komisija za knjižnične usluge za osobe s invaliditetom i osobe s posebnim potrebama) u suorganizaciji s Nacionalnom i sveučilišnom knjižnicom u Zagrebu i Knjižnicama grada Zagreba. Kako bi skrenuli pozornost javnosti na probleme osoba s teškoćama čitanja i disleksijom te nedostatak knjižnične građe i publikacija koji bi im bili prilagođeni, Hrvatsko knjižničarsko društvo okupilo je brojne suradnike – knjižnice, škole, fakultete, udruge, nakladnike, ustanove, državne i gradske urede oko nacionalne kampanje „I ja želim čitati!“.

Događanju su nazočili predstavnici Grada Zagreba, i to Branimir Šutalo, viši stručni savjetnik gradonačelnika za osobe s invaliditetom, te Marija Mustač, voditeljica Odjela za planiranje i cjelovitu zaštitu osoba s invaliditetom Gradskoga ureda za socijalnu zaštitu i osobe s invaliditetom.

Voditelj programa bio je dramski umjetnik Dubravko Sidor, a o knjizi su govorili Dunja Marija Gabriel, savjetnica za narodne knjižnice u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu i članica HKD-ove Komisije za knjižnične usluge za osobe s invaliditetom i osobe s posebnim potrebama, koja je ujedno i pisac predgovora i pogovora knjige, prof. logoped Željka Butorac, stručni suradnik logoped u Osnovnoj školi Marina Držića, Danijel Deverić, ilustrator, te Mirko Hrkač, upravitelj Zaklade Čujem, vjerujem, vidim.

 

Predstavljanje knjige bilo je popraćeno glazbenim nastupom Luke Škrleca, koji je na klaviru izveo skladbe Roberta Schumanna (Iz stranih zemalja i ljudi i Veliki događaj) i Felixa Mendelssohna (Fantazija – 1. stavak).

 

Novost je da je na predstavljanju knjige prikazan tzv. booktrailer, odnosno videonajava knjige Čudnovate zgode šegrta Hlapića, koju je priredila Zaklada Čujem, vjerujem, vidim na poticaj knjižničara te koja predstavlja jedan od prvih takvih uradaka radi promicanja novih knjiga, kao i promicanja i poticanja čitanja u Hrvatskoj. (https://www.youtube.com/watch?v=TKLwmdZI5RQ)

Zaklada Čujem, vjerujem, vidim pokrenula je bitan projekt prilagodbe obvezne lektire za osnovnu školu za učenike s disleksijom od 1. do 4. razreda. Projektom je predviđena prilagodba ukupno šest lektirnih naslova  Bajke (braća Grimm), Bajke (Hans Christian Andersen), Vlak u snijegu (Mato Lovrak), Družba Pere Kvržice (Mato Lovrak), Čudnovate zgode šegrta Hlapića (Ivana Brlić Mažuranić) i Priče iz davnine (Ivana Brlić Mažuranić).

Prilagodba se temelji na međunarodnim Smjernicama za građu laganu za čitanje i Smjernicama za knjižnične službe i usluge za osobe s disleksijom. Smjernice je objavio Međunarodni savez knjižničarskih društava i ustanova (International Federation of Library Associations and Institutions, IFLA), a prijevod na hrvatski jezik objavilo je Hrvatsko knjižničarsko društvo.

Prilagodba svakoga novog teksta za osobe s disleksijom ima veliku vrijednost, ako je prilagodba pravilna. Zato su Zaklada Čujem, vjerujem, vidim i Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu osmislile hrvatski logotip za označivanje građe lagane za čitanje koji je izrađen po uzoru na logotip u skandinavskim zemljama i koji jamči kvalitetu prilagođenih knjiga. U knjižnicama u skandinavskim zemljama prilagođene knjige imaju logotip na hrbatu tako da je na prvi pogled lako uočljivo komu su knjige namijenjene. Isto tako knjižnice vizualno označavaju prostor gdje je smještena građa lagana za čitanje međunarodnim znakom za građu laganu za čitanje.

Jezična i grafička prilagodba Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića predstavljala je vrlo zahtjevan i opsežan posao te podrazumijeva suradnju logopeda, knjižničara, ilustratora, lektora i urednika izdanja. Jezičnu prilagodbu e-knjige i tiskane knjige priredila je prof. logoped Željka Butorac, a Marina Mladenović-Franješević, profesorica hrvatskoga jezika i lektorica, bila je zadužena za prepoznavanje, označivanje i pisanje objašnjenja nepoznatih riječi u suradnji s prof. Željkom Butorac. Ilustrator Danijel Deverić priredio je 41 ilustraciju u knjizi koje su jako bitne u knjigama prilagođenim za osobe s disleksijom jer im omogućivaju lakše praćenje i razumijevanje prerađenoga teksta, a knjižničarska savjetnica Dunja Marija Gabriel priredila je predgovor i pogovor knjizi. Završnu ulogu u pripremi tiskanoga izdanja imala je urednica Iva Ivanković, koja je odgovorna za cjelokupnu pripremu i oblikovanje jezično i grafički prilagođenoga teksta i ilustracija.

Knjigu možete naručiti po cijeni od 200,00 kn + troškovi dostave na zakladacvv@gmail.com ili 01/5510-092. Odobravamo 30 popusta za narodne i školske knjižnice i učenike s disleksijom.